商品圖片
梵語初階
作者:釋惠敏、釋齎因
出版社:法鼓文化
語言:繁體中文
系列別:中華佛學研究所論叢
商品編號:1111200111
ISBN:9789579900638
定價:NT$360
會員價:NT$306 (85折)
序/後記
< 回商品頁自序(二)
↑TOP
<自序(二)>
本書的研究動機、對象及採用的方法與步驟,進行狀況,未來計劃如下:
一、研究動機
我們希望從教材的編輯與教學方法的研究中,來嘗試解決中國學生在學習梵語上的二大困難:
甲、梵漢是不同語系:眾所周知,焚語是屬於印歐語系,與歐美的語言較近。因此比較起歐美學者,有學習上的困難。
乙、教材(教學)不契機:目前的梵語教材的編者幾乎都是歐、美、印度或日本人士,他們是基於自己的需要而編著。所以,這些學者在編著教材時,對於彼此差異之處會加以詳述,但對於共通部分則略之。
我們可將目前所出版的梵語文法書分成三類:
A:將文法的各部分配合習題,從淺至深,循序漸進的文法書。
B:分為字母、發音、連音、名詞、動詞、不變化詞等章節,有系統
地介紹梵語文法體系的文法書。
C:屬於古典梵語文法的原型--由Panini集大成的古典梵語文法書(Astadhyayi)。
其中,A類的優點是循序漸進,適合初學者學習;B類的優點是容易掌握梵語文法的體系,且便於查閱。但是,我們(以目前所能找到的資料)尚未發現具有下面特點的梵語教材:(1)以互相參照等方法,將A與B類文法書的特點融合;(2)教師手冊。
二、研究對象
A類中以EDPerry, A Sanskrit Primer(略號PG)為主,B類中以AAMacdonell, A Sanskkrit Grammar for Students (略號MG),W DWhitney, A Sanskrit Grammar including both the Classical Language and the Older Dialects of Veda, London, 1879 (Motilal Banarsidass, Reprinted l989) (略號WG)為副,並參考其餘相關的文法書。
三、研究方法與步驟
甲、對於現有的文法教材之研究方法:
1翻譯。2比較各文法書的敘述與例句的異同。3分析各文法書的優缺點。
乙、對於中國學生學習梵語的實際狀況的掌握方法:
1建立學習者投書的管道,以收集學習梵語者的疑難雜症。2設計問卷調查表,以了解現況。3歸納並分析投書、問卷調查表。
丙、將甲、乙兩類的研究方法互相配合,整理出適合中國學生學習梵語的各種教材。
四、內容大要
上篇──基本教材
1略語表:略寫及相對應的梵、英對照。
2文法條例集:以PG為主,以MG,WG為副,並參閱其餘相關的文 法書,依上述的研究方法編成文法條例集,以適應不同的編排。本教材主要是依照PG翻譯而成,所以條目的安排及敘述方式很少變動。但是為了達到將兩類文法書結合的目的,所以在每一條目後附有其他文法書的條目(除非找不到對應的條目);一本是MG,另一本是WG。因為PG大部分的文法條目是摘錄自WG,所以有必要溯其源流。
中篇──輔助教材
1梵語簡介及其學習之意義:本文譯自菅沼晃所著《12469;12531;12473;12463;12522;12483;12488; 基礎12392;實踐》的序言,簡要地說明梵語的歷史及其學習步驟。
2梵語字母排列順序:說明字母的分類及在字典的排列順序。
3梵語字母書寫順序:方便初學者練習書寫。
4子音結合:採自MG p,6-8,因兩個以上的子音結合較特殊,故列出 以供參考。
5文法術語解說:主要是採用梵語文法書、辭典及語言學的定義。
6名詞、形容詞等變格表:根據PG或MG的文法說明,製成表格。
7動詞變位表:根據PG或MG的文法說明,製成表格。
8詞根表:此部分採自MG的詞根表,方便學習者查閱詞根的各種時 式。
9古典梵語韻律略說:譯自MG p,232-235,作為梵語詩學入門之鑰。
下篇──習題與解答等
1習題;2解答;3單詞索引:依照梵語字母順序排列;4書目。
五、未來展望
本書只能說作了奠基的工作,以後若有機會希望能作如下的修正與增補:
1以互相參照等方法,將A、B、C類文法書的特點融合。2在基礎工作上,將文法條目的敘述重編或改寫成順乎中國學生的表達方式。3除了採用各種文法書之習題與例句外,再從梵語佛典與外典中採取用例,逐漸編成題庫,以適應學習者不同的需要與程度。具體的作法:將題庫分成七類例句──a一般性、b經、c律、d論、e印度哲學、f印度文學、g其它;以適應不同的需求。每一類依照句子的繁簡再分成三項:(1)簡單句、(2)複雜句、(3)特殊句。4佛教術語集:從梵語佛典中,收錄佛教專用術語的定義。
六、結論
國內學習梵語的氣氛尚未形成,所以一般初學者總是心懷恐懼。如果,平常同學在討論功課時,就常常談到梵語,自然就熟悉梵語。熟悉之後,困難的感覺就會消失。整個環境的氣氛很重要,但是另一個更重要的是資源的具備與否。所謂資源是指老師與教
材。國內佛學界目前沒有一套專門為佛教學生而安排的梵語教材,所以我們的學生在學習上就有些困難。這就是我們所謂學習梵語的困難之所在。
為了解決這兩個問題,我們從兩方面來嘗試解決。1編一本適合國內佛教研究的梵語教材。2教學方式:尋找適合佛研所學生的教學方式。
本書是以找在中華佛研所的畢業論文《梵語教材與教學之基礎研究》為藍本,進一步擴展而成;編譯計劃是由惠敏法師擬構、支持、輔助。此書之得以完成,有賴於多方善友之助,衷心祈願師友身心安穩,皆得安樂!至於其出版,一者、圓滿師長之宿願,二者、略報數年來佛研所培育及三寶被澤之恩。(木文依曾刊於《人生》雜誌137期,84,1,1而改寫)
齎因
謹誌於中華佛研所85630
本書的研究動機、對象及採用的方法與步驟,進行狀況,未來計劃如下:
一、研究動機
我們希望從教材的編輯與教學方法的研究中,來嘗試解決中國學生在學習梵語上的二大困難:
甲、梵漢是不同語系:眾所周知,焚語是屬於印歐語系,與歐美的語言較近。因此比較起歐美學者,有學習上的困難。
乙、教材(教學)不契機:目前的梵語教材的編者幾乎都是歐、美、印度或日本人士,他們是基於自己的需要而編著。所以,這些學者在編著教材時,對於彼此差異之處會加以詳述,但對於共通部分則略之。
我們可將目前所出版的梵語文法書分成三類:
A:將文法的各部分配合習題,從淺至深,循序漸進的文法書。
B:分為字母、發音、連音、名詞、動詞、不變化詞等章節,有系統
地介紹梵語文法體系的文法書。
C:屬於古典梵語文法的原型--由Panini集大成的古典梵語文法書(Astadhyayi)。
其中,A類的優點是循序漸進,適合初學者學習;B類的優點是容易掌握梵語文法的體系,且便於查閱。但是,我們(以目前所能找到的資料)尚未發現具有下面特點的梵語教材:(1)以互相參照等方法,將A與B類文法書的特點融合;(2)教師手冊。
二、研究對象
A類中以EDPerry, A Sanskrit Primer(略號PG)為主,B類中以AAMacdonell, A Sanskkrit Grammar for Students (略號MG),W DWhitney, A Sanskrit Grammar including both the Classical Language and the Older Dialects of Veda, London, 1879 (Motilal Banarsidass, Reprinted l989) (略號WG)為副,並參考其餘相關的文法書。
三、研究方法與步驟
甲、對於現有的文法教材之研究方法:
1翻譯。2比較各文法書的敘述與例句的異同。3分析各文法書的優缺點。
乙、對於中國學生學習梵語的實際狀況的掌握方法:
1建立學習者投書的管道,以收集學習梵語者的疑難雜症。2設計問卷調查表,以了解現況。3歸納並分析投書、問卷調查表。
丙、將甲、乙兩類的研究方法互相配合,整理出適合中國學生學習梵語的各種教材。
四、內容大要
上篇──基本教材
1略語表:略寫及相對應的梵、英對照。
2文法條例集:以PG為主,以MG,WG為副,並參閱其餘相關的文 法書,依上述的研究方法編成文法條例集,以適應不同的編排。本教材主要是依照PG翻譯而成,所以條目的安排及敘述方式很少變動。但是為了達到將兩類文法書結合的目的,所以在每一條目後附有其他文法書的條目(除非找不到對應的條目);一本是MG,另一本是WG。因為PG大部分的文法條目是摘錄自WG,所以有必要溯其源流。
中篇──輔助教材
1梵語簡介及其學習之意義:本文譯自菅沼晃所著《12469;12531;12473;12463;12522;12483;12488; 基礎12392;實踐》的序言,簡要地說明梵語的歷史及其學習步驟。
2梵語字母排列順序:說明字母的分類及在字典的排列順序。
3梵語字母書寫順序:方便初學者練習書寫。
4子音結合:採自MG p,6-8,因兩個以上的子音結合較特殊,故列出 以供參考。
5文法術語解說:主要是採用梵語文法書、辭典及語言學的定義。
6名詞、形容詞等變格表:根據PG或MG的文法說明,製成表格。
7動詞變位表:根據PG或MG的文法說明,製成表格。
8詞根表:此部分採自MG的詞根表,方便學習者查閱詞根的各種時 式。
9古典梵語韻律略說:譯自MG p,232-235,作為梵語詩學入門之鑰。
下篇──習題與解答等
1習題;2解答;3單詞索引:依照梵語字母順序排列;4書目。
五、未來展望
本書只能說作了奠基的工作,以後若有機會希望能作如下的修正與增補:
1以互相參照等方法,將A、B、C類文法書的特點融合。2在基礎工作上,將文法條目的敘述重編或改寫成順乎中國學生的表達方式。3除了採用各種文法書之習題與例句外,再從梵語佛典與外典中採取用例,逐漸編成題庫,以適應學習者不同的需要與程度。具體的作法:將題庫分成七類例句──a一般性、b經、c律、d論、e印度哲學、f印度文學、g其它;以適應不同的需求。每一類依照句子的繁簡再分成三項:(1)簡單句、(2)複雜句、(3)特殊句。4佛教術語集:從梵語佛典中,收錄佛教專用術語的定義。
六、結論
國內學習梵語的氣氛尚未形成,所以一般初學者總是心懷恐懼。如果,平常同學在討論功課時,就常常談到梵語,自然就熟悉梵語。熟悉之後,困難的感覺就會消失。整個環境的氣氛很重要,但是另一個更重要的是資源的具備與否。所謂資源是指老師與教
材。國內佛學界目前沒有一套專門為佛教學生而安排的梵語教材,所以我們的學生在學習上就有些困難。這就是我們所謂學習梵語的困難之所在。
為了解決這兩個問題,我們從兩方面來嘗試解決。1編一本適合國內佛教研究的梵語教材。2教學方式:尋找適合佛研所學生的教學方式。
本書是以找在中華佛研所的畢業論文《梵語教材與教學之基礎研究》為藍本,進一步擴展而成;編譯計劃是由惠敏法師擬構、支持、輔助。此書之得以完成,有賴於多方善友之助,衷心祈願師友身心安穩,皆得安樂!至於其出版,一者、圓滿師長之宿願,二者、略報數年來佛研所培育及三寶被澤之恩。(木文依曾刊於《人生》雜誌137期,84,1,1而改寫)
齎因
謹誌於中華佛研所85630