數位時代的祇樹給孤獨園

網站服務選單

會員服務選單

相關聯結

  • 聖嚴法師所有著作
  • 人生雜誌

您目前所在的位置:

商品圖片

梵語初階

作者:釋惠敏、釋齎因

出版社:法鼓文化

語言:繁體中文

系列別:中華佛學研究所論叢

商品編號:1111200111

ISBN:9789579900638

定價:NT$360

會員價:NT$306 (85折)

  • 接受海外運送
  • 接受7-11超商門市取貨
  • 接受新竹貨運貨到付款

序/後記

< 回商品頁

自序(一)

↑TOP
<自序(一)>

  就佛學研究者而言,佛典語言如梵、巴、藏的學習,無非欲以之作為進一步探究佛教典籍之用。然而國內在此等佛典語言的學習上,似乎尚存頗多困難;除了客觀環境之薄弱外,是否尚有其他因素?筆者赴日留學前,對於同屬漢譯佛典文化圈的彼邦大多數佛教學者之兼具梵、巴、藏三種佛典語言能力,除了歎為觀止之外,同時也希望在留學期間特別留意:何以他們能夠?

  原來,國際上佛典語言的訓練是將梵、巴、藏三者視為一體;而由此「三位一體」的理念所引導的訓練方針,自有其特殊之處。一般而言,其基礎訓練步驟:第一年,先學習梵語;第二年則加學巴利語或藏文。若是巴利語,除了略述梵、巴文法之間的對應關係外,便直接進入原典導讀。而藏語文字是淵源於梵語文字,在用語方面亦頗多機械性的翻譯對應關係;因此,已具備梵語文法的知識之後,再來學習藏文,便可收事半功倍之效。另外,除了梵、巴、藏之外,加上漢語佛典,而將此四者的關係,區分為原典與譯典約二重層次;梵、巴為原典,藏、漢則同屬翻譯之典籍;如此分類,使四者定位清楚,而更能相得益彰。

  反觀國內情形,似乎將此等佛典語言各自獨立;如此在學習心態上,若多學一種,也就不免多增加了一重的心理負擔與壓力。也由於「各自獨立」的認知,故不論在學習上或應用上皆難於左右逢源,而失相互發明之效。

  再者,就佛學研究而兼具數種佛典語言能力的重要性來看。不論是以印度、中國或西藏佛學為專攻領域,除了各自領域所須具備之語言訓練外,若能兼備餘者之基本知識,不但能掌握自身之特色,進一步,亦能取用其他領域之相關資料。果能如此,於斯研究之範疇,則更具有開展的可能性,同時也具有「全面性的視野」。否則,因自我批判之資糧不足,若遇彼此間的差異或矛盾所產生之激盪,不是排斥對方,固步自封;便是失卻信心,人云亦云,而不知所從了!

  「他山之石,可以攻錯」,藉由國際學界研習佛典語言的概況,回顧我們的局限所在,進一步作為展望未來的借鏡。《焚語初階》正是基於如上的省思,希望能為國內佛典語言的奠基做初步的舖路工作。(本文曾刊於《人生》雜誌137期,84,1,1)

惠敏 謹誌於中華佛研所85630