數位時代的祇樹給孤獨園

網站服務選單

會員服務選單

相關聯結

  • 聖嚴法師所有著作
  • 人生雜誌

您目前所在的位置:

商品圖片

法華經的宇宙文明:不可思議的佛國星際之旅

法華經的宇宙文明:不可思議的佛國星際之旅

作者:呂尚

出版社:大千出版

出版日期:2020年10月16日

語言:繁體中文

規格:平裝21*15*1.2cm

商品編號:1150231851

ISBN:9789574473458

定價:NT$280

會員價:NT$238 (85折)

  • 接受海外運送
  • 接受7-11超商門市取貨
  • 接受新竹貨運貨到付款

已搶購一空
目前無法購買

可購買時通知我

序/後記

< 回商品頁

↑TOP
《法華經》梵文原典有三種傳本(尼泊爾本、娑夷水本、中亞本),另有藏文譯本。

  當初漢譯本有六種,但是現存於大藏經的僅有三種,依其譯出先後分別列出:

  第一是最早的譯本,西晉時期,竺法護譯的十卷《正法華經》,約西元二八六年譯出,最詳密。但是因為古時習慣採用四字一句的句型,為了對仗,譯文就會有所偏頗。

  第二是流通最廣的譯本,姚秦時期,鳩摩羅什譯的七卷《妙法蓮華經》,約西元四○六年譯出。

  第三是比較沒人知的,隋時期,闍那崛和達摩笈多合譯的七卷《添品妙法蓮華經》,約西元六○一年譯出。

  然而佛學研究者認為,本經形成之初,並非是現在的二十八品的形式,而是簡單的經文,之後才再陸續增添,直到公元一世紀前後才成為現在的形式。

  如果真是這樣,那實在令我遺憾,無法用最初簡單的經文來做宇宙角度的詮釋。只好以流傳最廣的鳩摩羅什譯本來詮釋,因為佛學界認為鳩摩羅什譯本採意譯、最簡約、且比其他譯本多一品。

  根據佛學學者研究認為,鳩摩羅什的譯本並不是單純地從梵文逐字翻譯成中文,而是經過與其翻譯團隊的討論而成。幾乎後世所有《法華經》的西方語言版本以及注疏,都以鳩摩羅什的漢譯本為準。

  現代譯本有中國社會科學出版社於二○一八年出版的黃寶生教授的《梵漢對勘妙法蓮華經》。是中國國家社會科學基金重大項目成果叢書中的一本。

  現在為了讓大家能夠用比較輕鬆的方式,理解經文,本書依據鳩摩羅什的譯本,在不變動句型原意的原則下,略為做現代語詞的換字,絕對不影響原經文的結構與本義。

  但更重要的是,融入現代宇宙科學與生命學的種種理論,讓本書能夠在二十一世紀呈現新貌,充分突顯釋迦牟尼佛宣說宇宙大道的現代價值。