數位時代的祇樹給孤獨園

網站服務選單

會員服務選單

相關聯結

  • 聖嚴法師所有著作
  • 人生雜誌

您目前所在的位置:

商品圖片

圓覺經

圓覺經

作者:賴永海主編

出版社:聯經出版

出版日期:2012年11月05日

語言:繁體中文

商品編號:1150020261

ISBN:9789570840858

定價:NT$220

會員價:NT$187 (85折)

  • 接受海外運送
  • 接受7-11超商門市取貨
  • 接受新竹貨運貨到付款

精采書摘

< 回商品頁

一、文殊師利菩薩

↑TOP
本章節為文殊師利菩薩所請教的問題,以及佛陀的回答。主要在於說明佛所觀照的圓覺清淨境界,此境界為修行的根本,認識此境界則能了知萬法的虛空本性,免於產生邪見,墮入生死輪轉。菩薩及眾生發清淨心,證入此境界,能夠斷除無明,獲得正覺。

於是文殊師利菩薩在大眾中,即從座起,頂禮佛足1,右繞三匝2,長跪叉手而白佛言3:「大悲世尊4,願為此會諸來法眾5,說於如來本起清淨因地法行6,及說菩薩於大乘中發清淨心7,遠離諸病,能使未來末世眾生求大乘者8,不墮邪見。」

作是語已,五體投地,如是三請,終而復始。

【譯文】

於是文殊師利菩薩在大眾中離座而起,以頂禮禮敬佛足,然後起立右轉,繞佛三圈,又長跪在佛前雙手合掌,對佛稟告道:「大悲世尊,希望您能為來參加本此法會的諸位弟子宣說如來清淨因地法的修持,以及菩薩在大乘修行中怎樣發清淨心,遠離諸種惡業,以使未來末世的眾生在追求大乘教法的過程中,不至於墮於不正確的見解。」

文殊師利菩薩說完後,再次五體投地向佛祖致禮,循環往復,這樣連續請求三次。

【注釋】

1 頂禮:印度最上之敬禮。即兩膝、兩肘及頭著地,以頭頂敬禮,承接所禮者雙足。其義與「五體投地」同。

2 右繞:即以右向中央之尊像旋繞以表尊敬之意,尊像在行者之右手邊,是表示禮敬的行道方式。

3 叉手:印度致敬方式的一種,也稱「合十」、「合掌」。

4 世尊:佛的尊號,即為世間所尊重者之意,也指世界中最尊者。

5 法眾:即歸順於佛法之眾,為出家眾的總稱。

6 因地:為「果地」的對稱。地,即位地、階位之意。指修行佛道之階位,也即指由因行至證果間的階位。

7 清淨心:無疑的信心,沒有污染和煩惱的淨心。

8 末世:釋迦牟尼入滅後五百年為正法時,次一千年為像法時,後萬年為末法時。末世,即末法時。大乘:指能將眾生從煩惱的此岸載至覺悟的彼岸的教法而言,以救世利他為宗旨,最高的果位是佛果。乘是運載之義。大乘、小乘是釋迦牟尼入滅後一段時期,大乘佛教興起後,由於大、小乘對立而起的名詞。一般而言,「小乘」是大乘佛教徒對原始佛教與部派佛教的貶稱。

爾時,世尊告文殊師利菩薩言:「善哉!善哉!善男子1,汝等乃能為諸菩薩諮詢如來因地法行,及為末世一切眾生求大乘者,得正住持,不墮邪見。汝今諦聽2,當為汝說。」

時,文殊師利菩薩奉教歡喜,及諸大眾默然而聽。

【譯文】

那時,佛開口對文殊師利菩薩說:「善哉!善哉!善男子,你能為諸位菩薩諮詢如來因地修行法,為末世的一切眾生乞求大乘教法,使他們能得到正確的認識,並在世間保持正確的道法,而不至於墮入不正確的邪見之中。現在你就仔細地聽,我為你演說這一根本大法。」

當時,文殊師利菩薩以能接受佛的教導而心生歡喜,和其他參加法會的大眾安靜地聽佛說法。

【注釋】

1 善男子:佛稱呼信佛的男子為善男子。善,是對信佛、聞法、行善業者的美稱。

2 諦聽:仔細地聽。


「善男子,無上法王有大陀羅尼門1,名為圓覺。流出一切清淨真如2,菩提涅槃及波羅蜜3,教授菩薩。一切如來本起因地,皆依圓照清淨覺相4,永斷無明5,方成佛道6。

【譯文】

「善男子,成了佛的無上法王有個總持的法門叫做圓覺,即圓滿的覺性,人人本具的真心。它能流出一切清淨佛性以及成佛的覺悟,還能流出涅槃寂滅的智慧和由生死此岸到涅槃彼岸的波羅蜜,並依此來宣教訓授菩薩。一切如來發心修行的起點,無不依靠圓滿遍照的清淨覺悟相,這樣才能永遠斷除無明,從而成就佛果。

【注釋】

1 無上法王:如來的尊號。無上,即至高無上,無有過於此者。法王,即眾法之王。陀羅尼:梵語音譯。意為總持,總是總攝一切法,持是能持無量義,也就是能掌握一切法的總綱領的意思。

2 清淨真如:如來所說涅槃清淨寂滅之理,本無染污,所以稱為「清淨真如」。清淨,是不垢不染之義。真如,事物的真實相狀。真是真實之義;如是如常,不變不改之義。

3 菩提:梵語音譯。意譯為「覺」,是指能覺知法性的智慧,也就是能斷盡煩惱的大智慧,是對佛教真理的覺悟。涅槃:梵語「涅槃那」的音譯。意譯為「滅」、「滅度」、「寂滅」、「不生」、「無為」、「安樂」、「解脫」等。波羅蜜:梵語音譯。又稱「波羅蜜多」,意譯為「到彼岸」,即由生死苦惱的此岸,度到涅槃安樂的彼岸。

4 清淨覺相:正覺的真相,正覺的理體離諸染污,故稱。相,表現於外而又能想像於心的各種事物的相狀。

5 無明:不明白道理,即愚癡的別名。

6 佛道:佛的覺悟,佛所證悟的道法,即無上菩提。

「云何無明?善男子,一切眾生從無始來1,種種顛倒2,猶如迷人,四方易處;妄認四大為自身相3,六塵緣影為自心相4。譬彼病目,見空中華及第二月5。善男子,空實無華,病者妄執6。由妄執故,非唯惑此虛空自性7,亦復迷彼實華生處,由此妄有輪轉生死8,故名無明。善男子,此無明者,非實有體。如夢中人,夢時非無,及至於醒,了無所得。如眾空華,滅於虛空,不可說言有定滅處。何以故?無生處故。一切眾生於無生中,妄見生滅,是故說名輪轉生死。

【譯文】

「什麼是無明呢?善男子,一切眾生從無始以來,就有種種違背正理的顛倒認識,如同迷途的人一樣,分不清東西南北;錯誤地認為地、水、火、風四種元素組合成了自己的身體,認為心識攀緣外部六塵有所思慮而生起的外塵影像為自心的相狀。這如同有眼疾的人看到空中有花,有兩個月亮。善男子,空中實際上並沒有花,只是迷惑者虛妄的執著。因為虛妄執著的緣故,不但迷惑了本空無相的真如自性,還迷惑地以為有實在的花及其生處,正因為錯誤地認為有實有,也就有了生死輪迴,這就是無明。善男子,這個無明沒有實在體性。就如做夢的人一樣,夢中的境界並非沒有,等到夢醒的時候卻空無一物。又如空中的花消失在虛空中,不能說有一定的消失之處。為什麼呢?因為它本來就虛幻不實,沒有生處。一切眾生在原本沒有生滅變化之中,迷惑見到生滅,如此就是妄見生死輪迴。

【注釋】

1 無始:沒有開始。諸法都由因緣生,因上有因,如此輾轉推究,一切眾生及諸法的原始,皆不可得。

2 顛倒:指違背常道、正理。

3 四大:即地、水、火、風,可稱之為四種元素,即構成一切物質的元素。

4 六塵:即色塵、聲塵、香塵、味塵、觸塵、法塵。塵,染污之義,能染污人們清淨的心靈,使真性不能顯發。六塵,又名「六境」,即六根所攀緣的外境。緣影:是心識攀緣外塵有所思慮而生起的外塵影像。

5 空中華:病眼之人見空中有如花一樣的東西浮動,喻指本無實體的境界,由於妄見而起錯覺,以為實有。第二月:眼有疾而誤認為有兩個月亮。

6 妄執:虛妄的執著。執,即把而不離,執著而不捨。

7 虛空:虛與空都是「無」的別名。虛無形質,空無障礙。自性:諸法各自有不變不改之性,稱為「自性」。

8 輪轉:與「輪迴」同義,即眾生從無始以來,輾轉生死於三界六道之中,如車輪一樣的旋轉,沒有脫出之期。


「善男子,如來因地修圓覺者,知是空華,即無輪轉,亦無身心受彼生死。非作故無,本性無故。彼知覺者1,猶如虛空。知虛空者2,即空華相。亦不可說無知覺性。有無俱遣,是則名為淨覺隨順。

「何以故?虛空性故,常不動故,如來藏中無起滅故3,無知見故4。如法界性5,究竟圓滿遍十方故。是則名為因地法行。菩薩因此於大乘中,發清淨心。末世眾生依此修行,不墮邪見。」

【譯文】

「善男子,一切諸佛發願開始修圓覺法門,知道一切都是虛空中的花,就知道沒有所謂的輪轉生死,也沒有承受生死的身心。不是因為經過造作或修行而成為無,而是因為本性空無的原因。知道一切都是空花的覺是虛空的。了知覺相如空的心,也是空花般的相狀。既然是心證知空花相,也就不可說沒有知覺的心。對知覺心的有與無都放下不執著,就能隨順證入清淨圓滿覺悟。

「為什麼呢?因為覺悟的清淨心是虛空的,性體不動;如來藏中沒有獨立的法生滅,自然也就沒有知見。此法界性究竟圓滿,普遍十方。這些就被稱為『因地法行』。菩薩因此在大乘法門中,發起清淨心。末世眾生依照此法修行,就不會墮於不正確的偏見裡。」

【注釋】

1 知覺者:即前面「知是空華」的覺。

2 知虛空者:指了知覺相如空的心。

3 如來藏:指於一切眾生的煩惱身中,所隱藏的本來清淨的如來法身。通常把它看作是佛性的異名。

4 知見:知識和見解。就意識云「知」,就眼識曰「見」。

5 法界性:單名「法界」,又稱「法性」,合稱「法界性」。即指諸法的本體、本性。在有情方面,叫做「佛性」;在無情方面,叫做「法性」。

爾時,世尊欲重宣此義而說偈言:

文殊汝當知,一切諸如來,
從於本因地,皆以智慧覺,了達於無明。
知彼如空華,即能免流轉,
又如夢中人,醒時不可得。
覺者如虛空,平等不動轉,
覺遍十方界,即得成佛道。
眾幻滅無處,成道亦無得,本性圓滿故。
菩薩於此中,能發菩提心。
末世諸眾生,修此免邪見。

【譯文】

這時,世尊為了重新闡述這個道理,於是說偈語:

文殊汝當知,一切諸如來,
從於本因地,皆以智慧覺,了達於無明。
知彼如空華,即能免流轉,
又如夢中人,醒時不可得。
覺者如虛空,平等不動轉,
覺遍十方界,即得成佛道。
眾幻滅無處,成道亦無得,本性圓滿故。
菩薩於此中,能發菩提心。
末世諸眾生,修此免邪見。