Chan is not necessarily any one thing, nor does Chan affirm or deny anything. However, whatever you need, Chan gives to you.
For regular meditators, this book provides basic sitting meditation techniques. Exceptionally busy people are advised to try and use the Chan cultivation methods in this book to harmonize themselves, and dissolve their attachment to "self." From relaxing the body and mind for as little as three minutes to attending to body and mind throughout daily life, these methods show the simplicity and practicality of expedient Chan methods.--Master Sheng Yen
作者簡介
Master Sheng Yen (1930-2009)
聖嚴法師1930年生於江蘇南通,1943年於狼山出家,後因戰亂投身軍旅,十年後再次披剃出家。曾於高雄美濃閉關六年,隨後留學日本,獲立正大學文學博士學位。1975年應邀赴美弘法。1989年創建法鼓山,並於2005年開創繼起漢傳禪佛教的「中華禪法鼓宗」。
聖嚴法師是一位思想家、作家暨國際知名禪師,曾獲臺灣《天下》雜誌遴選為「四百年來臺灣最具影響力的五十位人士」之一。著作豐富,中、英、日文著作達百餘種,先後獲頒中山文藝獎、中山學術獎、總統文化獎及社會各界的諸多獎項。
聖嚴法師提出「提昇人的品質,建設人間淨土」的理念,主張以大學院、大普化、大關懷三大教育推動全面教育,相繼創辦中華佛學研究所、法鼓佛教學院、僧伽大學、法鼓大學等院校,也以豐富的禪修經驗、正信的佛法觀念和方法指導東、西方人士修行。
法師著重以現代人的語言和觀點普傳佛法,陸續提出「心靈環保」、「四種環保」、「心五四運動」、「心六倫」等社會運動,並積極推展國際弘化工作,參與國際性會談,促進宗教交流,提倡建立全球性倫理,致力世界和平。其寬闊胸襟與國際化視野,深獲海內外肯定。
Master Sheng Yen was born in 1930 and became a monk in 1943. He conducted a six-year solitary retreat, after which he went to Japan for further study and obtained a doctorate in Buddhist literature at Rissho University. In 1975, he began sharing the Dharma in the US, and in 1989, founded the Dharma Drum Lineage of Chan Buddhism.
He authored more than 100 publications in Chinese, English, and Japanese, and received the Sun Yat-sen Art and Literary Award, the Sun Yat-sen Academic Award, and the Presidential Cultural Award, among other honorary awards.
He proposed the vision of “uplifting the character of humanity and building a pure land on earth,” founded the Chung Hwa Institute of Buddhist Studies, Dharma Drum Buddhist College, Dharma Drum Sangha University, and Dharma Drum University. Experienced in Chan using correct approaches, he guided practice in both the West and East. Popularizing the Dharma in modern language, the Master initiated movements including Protecting the Spiritual Environment, Four Kinds of Environmentalism, the Fivefold Spiritual Renaissance Campaign, and the Six Ethics of the Mind. He shared the Dharma globally with a broadminded perspective, winning him worldwide recognition.
The Thirty-seven Aids to Enlightenment are a set of fundamental teachings of Buddhism in the form of a list. The list’s seeming simplicity belies the fact that it is in fact a kind of road map to enlightenment for anyone who follows it with diligence and sincerity. The Thirty-seven Aids comprise seven practices conducive to awakening. Each of the seven practices is itself a set of elements, which add up to the total of thirty-seven: (1) The Four Foundations of Mindfulness, (2) The Four Proper Exertions, (3) The Four Steps to Magical Powers, (4) The Five Roots, (5) The Five Powers, (6) The Seven Factors of Enlightenment, and (7) The Noble Eightfold Path. Master Sheng Yen’s down-to-earth teachings take the reader on a progression through each of the practices—many of which are familiar to all major schools of Buddhism—illustrating how they relate to the reader’s own practice on the path toward enlightenment.
法鼓山之美IIThe Beauty of Dharma Drum Mountain法華之美‧溪流之美The Beauty of the Lotus Bell and Streams一進入法鼓山世界佛教教育園區,便能感受到人間淨土的力量。每一處都充滿悠然禪味,每一步都讓人感到安心自在,可以靜觀天地萬物的蓬勃生機,體驗清淨心靈,這便是最自然的境教陶冶。Enter the Dharma Drum Mountain World Center for Buddhist Education, where you can feel the power of a pure land on earth. Where every inch of ground is infused with the flavor of Chan, and every step brings peace and ease. Contemplate the vitality of nature, and experience a purity of soul, in the most natural environment for personal learning and cultivation.1.法華之美The Beauty of the Lotus Bell矗立在法鼓山的法華鐘,是整部《法華經》的縮影,融合了古今名家的書法和繪畫藝術,堪稱傳統工藝與現代科技的完美結合,古樸莊重,不僅是法鼓山的鎮山之寶,也是世界級的藝術創作作品。Situated on Dharma Drum Mountain, the Lotus Bell, cast with the entire text of the Lotus Sutra, features calligraphy and painting by prominent artists in a perfect marriage of traditional craftsmanship and modern technology. Simple and dignified, it is a treasure of Dharma Drum Mountain and a world-class work of art. 2.溪流之美Beauty of the Streams法鼓山園區有法印溪和曹源溪雙溪環抱,匯流成龍溪,淙淙溪水,終年不竭。法鼓山不但以護岸工程保護山林野溪,並巧用溪流沖刷而下的石塊布置園區,形成渾然天成美景。無論是聽溪、觀瀑、賞水、經行、禪坐,都是體驗生活禪味的絕佳場景。The Dharma Drum Mountain complex is surrounded by the sound of Fayin Stream and Caoyuan Stream, which converge to form Dragon Stream. Dharma Drum Mountain has preserved the forest and streams with a river-bank protection project, and used stones washed down by the streams to create a beautifully natural and scenic landscape. Whether listening to the stream, watching the waterfalls, admiring the water, or sitting in meditation on a rock, the complex is an ideal environment to experience Chan in daily life.