1949年,臺灣經歷著劇烈的社會變遷,政治、經濟、族群……充滿了變數。在那個劇變的年代,人力物力極度拮据的時局中,《人生》誕生了,創辦人東初老和尚「運用它的廣長舌,張開它的獅子口,作大吼聲,驚破那一切正在迷戀著物慾的大夢,叫它們都能醒覺過來。」這是老和尚對驟變時代做出的回應。轉眼七十年過去,《人生》經歷停刊、復刊、改版,至今月月如期出刊,持續回應著時代人心的需要。邁入七十歲的《人生》,面對又一個全然不同的驟變世局,2018年6月27日,特別邀請多位來自不同傳承的法師大德共同分享佛法悲智,為修行者提供修行指引。兩場精彩的主題演講和座談會全文,就收錄在本期「悟吧!在世界佛教村」特刊。《人生》導師聖嚴法師曾說:「我們的未來,一定要有前瞻性,要往遠處看、往大處看。大處,就是世界佛教;遠處,就是未來的佛教。」應該放眼全世界,要有世界觀,不要自限在「臺灣佛教」或「中國佛教」的地域化思考中。因此編輯室廣邀世界各國的法師居士大德,分享在地的第一手觀察。在「世界佛教村」轉角,菩提長老反思社會制度對人造成的壓迫,分享從重視研修的傳統僧侶生活轉而投入社會倡議的歷程;梅村法師分享,一行禪師2018年回歸祖庭後,對於越南佛教的深刻影響;彌山法師談到韓國佛教的困境,以及佛法與科學跨界的應用;宣方剖析中國「佛系青年」現象;還有日本許多青年和尚奮臂改變現狀的「逆襲」;因稿擠而必須留待下期的東南亞五國「激進的佛教」來龍去脈,馬來西亞教界以佛曲募心的青年學佛風潮,美國本土佛教團體中的種族矛盾……各地作者分享的佛教發展現況與自身的修行歷程,彷彿展示著佛教的「光譜」:保守與激進、年輕化與高齡化、開放與緊縮、世俗化與出世的……可說是佛教融入當代社會,逐漸形成的現象與趨勢,卻也提醒我們唯有以法為洲,回歸佛陀本懷,深化自己的修行,才能在出世與入世之間,持續踏實修行,進而利益眾生。在此特別感恩各地的法門眷屬、作者群,為《人生》七十週年特刊貢獻心力與珍貴的省思。讓我們看到What a 「Wonder佛」(Wonderful) World!多麼殊勝的世界佛教村!「雜誌為佛教的生命線。」這是東初老和尚創立《人生》的初衷。一本雜誌代表一個時代文化,《人生》七十新開始,願《人生》代佛分身說法,讓智慧恆久遠,正法永流傳。聖嚴法師談21世紀的佛教徒2018「世界佛教村」座談會主題演講.座談會【驟變.應變】關寂照:變動的時代,不動的修行【佛教.文化】繼程法師:佛教是文化,是生命之道【轉角.世界佛教村】美:菩提比丘/越:一行禪師/日:青年和尚逆襲 韓:佛法跨界/中:青年為何「佛系」?/澳:南向新天地【漢傳禪法西來】賽門.查爾德/麥克斯.卡林/卡門.米哈勒內
鳩摩羅什大小二乘兼譯,開中土佛教傳播史上萬世之基業。於姚秦年代被迎至長安,組織大型譯場翻譯佛典,是中國歷史上第一個直接獲皇室支持的組織。本書引用歷史材料研究鳩摩羅什的譯事,並以統計數據、量化圖表重現當年鳩摩羅什在長安譯場從事漢譯佛典的浩瀚工程。
作者簡介蕭世昌香港中文大學翻譯學系博士,主要研究範疇包括:佛典漢譯、中國翻譯史、翻譯理論、語料庫翻譯研究及電腦翻譯科技,並發表了“Theorizing Buddhist Scripture Translation as an Act of Giving: a Buddhist Perspective”〈佛典翻譯之理論框架─從佛教的布施概念觀翻譯〉及“Buddhist Scripture Translation in the New Millennium” 〈新千年的佛典翻譯〉等論文,希望透過古代佛典翻譯的研究,加深對中國翻譯活動及其本質的認識,並了解佛教與翻譯的互動關係,同時為現代的佛典翻譯活動帶來啟示。