現代的西方與日本佛學研究,有飛躍的發展,成就驚人,特別以文獻學的研究為然。這些研究,是不同方法的運用的結果。本書是介紹與評論這些研究法的專著,分為文獻學方法、考據學方法、思想史方法、哲學方法、維也納學派方法、京都學派方法、符號邏輯方法、實踐修行法和白描法等多種,也加上作者自己提出的現象學方法和詮釋學方法。對於每種研究法的運用,都有相應的研究論文作示例。
作者並提出其個人觀點,認為理想的佛學研究法,應為文獻學與哲學雙軌並進的研究法。對於現代佛學研究的觀念與理論,本書亦有深入的闡釋與反省,並廣泛地介紹和評論西方與日本的佛學研究的成果。
作者簡介
吳汝鈞
前中央研究院中國文哲研究所特聘研究員,國家傑出人才講座,國立中央大學客座教授。加拿大McMaster University哲學博士。又曾留學日本大阪外國語大學、京都大學和德國漢堡大學,分別研習日本語、梵文、藏文與方法論。主要著作有T’ien-t’ai Buddhism and Early Mādhyamika、《佛教的當代判釋》、《唯識現象學》、《純粹力動現象學》、《佛教思想大辭典》等。發表中、英文論文一百六十篇。
藏文本《維摩詰經》自譯出之後,在歷史上曾在不同時期和區域歷經抄寫、流傳、收存、修訂等過程,發展、繁衍出各種寫本和刻本,並曾影響清代學者修訂鳩摩羅什漢譯本,形成一個新的漢譯本《維摩詰所說大乘經》。本書以藏文本《維摩詰經》諸傳本之間的關係及其影響清代學者重修羅什譯本之過程為探討主題,分析、推演藏文《維摩詰經》諸傳本之系譜架構以及主導重修漢譯本之關鍵人物。全書分為五章:第一章說明研究動機、方法和目的。第二章綜述學界已經發表之相關現代研究成果。第三章採用文本對勘法,深入分析、比較敦煌藏文寫本殘卷PT610、PT611和13種甘珠爾傳本之間的差異,推演其傳承脈絡與體系。第四章考察經過修訂之《維摩詰所說大乘經》形成之緣起、核心人物、和刊印過程,揭開藏文本《維摩詰經》在漢地藏經發展史上曾經扮演要角的歷史真相。第五章總結各章之結論,依循歷史發展的脈絡,論述藏文本《維摩詰經》於漢、藏兩地傳佈與繁衍的情形。
作者簡介
林純瑜
德國波昂大學中亞語言文化研究所西藏學博士,現為佛光大學佛教學系副教授。長年專注於藏文文獻和西藏宗教與歷史研究。曾著有專書《龍藏.維摩詰所說經考》、Mi pham's Systematizierung von gTo-Ritualen,並發表 “Tibetan Magic for Daily Life: Mi pham's Texts on gTo-rituals,” “The Tibetan Image of Confucius,” “Conceptions of Death in Tibetan Folk Religion-A Survey Based on bKra shis 'dod 'jo,” “Pehar: A Historical Survey,” “The Fifteen Great Demons of Children,”〈《維摩經》藏譯本周邊文獻考察〉、〈《龍藏.維摩詰所?經》之重修──核心人物及其他〉、〈《維摩詰經》敦煌藏文寫本殘卷PT610、PT611研究〉等論文。