◆ 觀音,如何從眾菩薩中脫穎而出,成為最具中國特色的信仰文化?◆ 水月觀音、白衣觀音、送子觀音……所展現的本土化、女性化等藝術象徵,反映出那些歷史現象與社會心理意義?◆ 佛教經典、大悲懺儀、觀音傳說、文學藝術與地方傳統……◆ 在普陀山朝聖文化的孕育過程中,如何與觀音信仰保持創造性互動?觀音菩薩是佛教中慈悲的化身,在印度、東南亞與西藏,亦是象徵神聖王權的男性神祇,然而在中國,「他」卻變成了「她」,成為循聲救苦的「慈悲女神」,並擁有截然不同的歷史與身世,深刻地影響了國人的生活與信仰。于君方教授投注十多年的心血,以結合文化、藝術、社會、歷史等跨學科領域的創新研究方法,探討觀音經歷此戲劇性演變的原因與過程。除了佛經之外,本書將感應錄、朝聖故事、寺志與山志、民間文學、田野調查,以及反映觀音形象變化的藝術造型等全面納入討論範圍,是深入研究觀音信仰的突破性著作。◎「《觀音》是未來數十年內無人可匹敵的精心力作。」──太史文(Stephen F. Teiser),知名中國佛教學家,普林斯頓大學教授◎「本書對於幫助我們了解東亞佛教中的觀音有重大貢獻……,為這位大悲菩薩及此『慈悲女神』相關的宗教修行,提供了最清晰的解釋與觀點。」──狄百瑞(William Theodore de Bary),知名漢學家,哥倫比亞大學榮譽退休副校長◎「……本書無疑是未來研究觀音的新起點。于君方鉅細靡遺地探討了觀音複雜且輝煌的各個面向,在佛教研究中自成一類。」──梅維恆(Victor H. Mair),知名漢學家,賓夕法尼亞大學教授
作者簡介
于君方美國哥倫比亞大學(Columbia University)宗教學博士,專攻漢傳佛教研究。1972至2004年間任教於羅格斯大學宗教學系(Rutgers, the State University of New Jersey),現任哥倫比亞大學宗教學系、東亞語言文化學系,以及「聖嚴漢傳佛學講座」教授,致力於指導漢傳佛教的博士研究生。她的第一本著作《中國的佛教復興:袾宏與晚明的宗教融合》(The Renewal of Buddhism in China: Chu-hung and the Late Ming Synthesis , Columbia University Press 1981),是研究唐代以後佛教最早的英文著作之一,另合編有《中國的香客和聖地》(Pilgrims and Sacred Sites in China)。《觀音》一書的英文版於2001年由哥倫比亞大學出版社出版。
譯者簡介
陳懷宇生於江西。曾求學北京師範大學、北大、普林斯頓大學。現任教於亞利桑那州立大學。主要研究中國宗教史和思想史,著有The Revival of Buddhist Monasticism in Medieval China,並發表中英論文十餘篇。姚崇新1966年生,歷史學博士,中國中山大學人類學系副教授,哥倫比亞大學訪問學者。研究領域包括佛教考古與佛教社會史、中外文化交流考古等。代表性論著有《廣元唐代石窟造像分期研究》等。林佩瑩目前於英國倫敦大學攻讀宗教學博士。由於對佛教浩瀚之思想與融入民間發展之生命力深受感動,自台灣大學政治系國際關係組畢業後,開始邁入佛教歷史研究之領域。
From The Preface By Dan Stevenson EN. SHENG YEH is a master in the Caodong and Linji lineages of Chan〈Zen〉 school, who for twenty five years now has been guiding students from Taiwan, the United States, and Europe in the practice of Chan Buddhism. Hoofprint of the Ox provides a systematic introduction ─ in Sheng yen,s own words ─ to the principles that inform his particular style of Chan training.... In the final analysis, it is an unabashedly normative work ─ a book on Chan practice addressed to an English speaking audience with a personal interest in Buddhism. To the extent that this audience is also primarily Western, Hoofprint is more than passive report of Sheng yen,s personal convictions. It situates those convictions in responsive relation to specific expectations about Chen practice current among Western students, with specific points to be made.
【法鼓山之美DVD】The Beauty of Dharma Drum Mountain法鼓山世界佛教教育園區,自然景觀與人文建築相互融合,每一處景觀、每一方建設,都是深度的人文精神與心靈環保的實踐。期望透過影像的導覽,分享法鼓山自然與人文之美,並體驗法鼓山境教中無盡的禪味。At Dharma Drum Mountain World Center for Buddhist Education, natural landscape and man-made architecture integrate in harmony. Every scenery and every setting reveal the spirit of humanities and the protection of spiritual environment. With this video guide, we share with you the center’s natural environment and humanistic beauty and hope that you will experience the flavor of Chan emanating from all corners of this setting.內含二段影片:1.【建築之美】單元長度:15分50秒The Beauty of Architecture 山林間隱隱浮現的青灰與赭紅,妝點著北海岸原生的灌木林、百合花叢與溪水活泉。法鼓山的建築群,簡潔優雅、清新開闊。它的每一磚、每一瓦,都包含著尊重生命的心意,它與大自然共生息,它是人間的淨土。With the blue-gray and reddish brown colors emerging in the midst of the mountains and decorating the bushes, lily groves, and sparkling streams, the architecture is simple, yet elegant, refreshing, and expansive. Every brick and tile of the construct signifies the notion of reverence for life, harmony with nature, and the groundwork of establishing a pure land on earth.2.【佛像之美】單元長度:16分13秒 The Beauty of Buddha Images佛像之美,不僅在於其藝術價值,更在於它能讓觀者生起對佛法的信心、領悟佛菩薩的慈悲願力。法鼓山的佛菩薩垂目含笑,彷彿在溫柔地聆聽著眾生的煩惱和願望。古樸的造型,或立或坐,無不莊嚴。佛前的人們,不知不覺中將身心安定了下來,世界也美麗了起來……。The beauty of Buddha images are not only merely about the art works value, but also an inspiration serve to evoke in thefor viewers to give rise to the faith in the Dharma, enabling them to relate to and to feel compassionate vows of Buddhas and bodhisattvas’ compassion and vows. The images of Buddhas and bodhisattvas at Dharma Drum Mountain, with their eyes cast down and, smiling, represent manifest their tenderness tender heart in hearing the afflictions and wishes from all sentient beings. Modest and simple, Either standing or sitting, the modest and simple images radiate majesty and solemnness, enabling visitors to calm down theirthe body and mind of all visitors.