真正的平安,是由於心安。心安有不同的層次,最基本的是身心放鬆所感到的心安;深一層是觀念上的平安。其實將平安與和平分享給大家,是我們每一個人都可以做、都應該做:首先,自己的心裡要平安;其次,我們每天要為全世界的人祈禱和平、祈禱平安;然後,見到每一個人都對他說:「我祝福你平安!」我們經常用喜悅的、友善的、關懷的心和態度,將自己的平安,分享給與我們接觸的人,以及所有的人,這樣的話,我們自己和周圍環境裡面的人,以及全世界的人,慢慢地都會得到平安。
產品特色.原木外框搭配手工木皮內框。.整體設計簡約.典雅.大方。.墨寶有聖嚴法師的落款及印鑑。.承載著法鼓山及聖嚴法師滿滿祝福,居家典藏、送禮最佳選擇。
產品規格.掛飾尺寸:約寬 43.8 x 高 43.8 x 厚 4.1公分.外包裝尺寸:約長 47 x 寬 47 x 高 6公分.材質:紙/松木/布/壓克力.重量:約1600公克 (含包裝).製造地:臺灣
注意事項.因拍攝地點及光線不同,顏色略有差異,請以實際商品為主。.小心輕放,不可重壓。
To my knowledge there are no anthologies of Ch’an poetry in Chinese, Japanese or English which describe in detail the method of practice and the experience of Ch’an Furthermore, there are few prose sources in English dealing with the same topics On the other hand, there are numerous books in English that relate the episodes of the kung-ans(koans)The prevailing view that comes from reading these stories is that the practice of Ch’an is methodless, and since there is no way to describe the experience of Ch’an, it is suggested that we just go ahead and practice by studying the kung-ans The purpose of these poems is different in that they specifically show you how to practice, what attitudes to cultivate and what pitfalls to beware of Finally, they attempt to describe the ineffable experience of Ch’an itself These poems flow directly from the minds of the enlightened Ch’an masters; we get a glimpse into their experience at the time of, and after their enlightenment In contrast, in reading a kung-an we get an objective story of what happened and we don’t really know what was in their minds. It is my hope that this collection of poems will give those who are interested in the practice a new way of looking at Ch’an and a more balanced view of the scope of Ch’an literature The present selection is offered to make this tradition available to Western readers who may otherwise not be aware of their existence.
From The Preface By Dan Stevenson EN. SHENG YEH is a master in the Caodong and Linji lineages of Chan〈Zen〉 school, who for twenty five years now has been guiding students from Taiwan, the United States, and Europe in the practice of Chan Buddhism. Hoofprint of the Ox provides a systematic introduction ─ in Sheng yen,s own words ─ to the principles that inform his particular style of Chan training.... In the final analysis, it is an unabashedly normative work ─ a book on Chan practice addressed to an English speaking audience with a personal interest in Buddhism. To the extent that this audience is also primarily Western, Hoofprint is more than passive report of Sheng yen,s personal convictions. It situates those convictions in responsive relation to specific expectations about Chen practice current among Western students, with specific points to be made.