本書為作者以自身倡導的文獻學與哲學分析雙軌並進的方法研究唯識學的典範之作,其對象是安慧的唯識學。篇幅雖不算多,但內容涉及唯識學與現象學兩大哲學理論體系,跨越中、英、德、日、梵、藏六種語文,作者已為此而殫精竭慮,精力幾乎耗盡。最堪注意的是,安慧的唯識學沒有傳入中土,只傳入西藏,此書是作者直接運用梵文資料來作現象學的研究,為安慧的唯識學建立唯識現象學,並在相關之處,將安慧唯識學與護法唯識學加以比較論述,特別是對「識轉變」(vijñāna-pariṇāma)一觀念的解讀上。在學術性方面,作者以批評的態度,盡量理解、消化、吸收現代特別是日本方面的研究成果,並提出自己的確定見解。此種研究方式,在國際佛學研究界來說,可謂前所未有。
作者介紹
吳汝鈞前中央研究院中國文哲研究所哲學組特聘研究員、國家傑出人才講座、國立中央大學客座教授。曾留學日本大阪外國語大學、京都大學、德國漢堡大學,分別研習日本語、梵文、西藏文與方法論。獲加拿大馬克馬斯德(McMaster)大學哲學博士;博士論文T’ien-t’ai Buddhism and Early Mādhyamika由University of Hawaii Press出版。長時期研究佛學,提出文獻學與哲學解析的雙軌研究法。主要著作有《佛教思想大辭典》、《佛教的當代判釋》、《唯識現象學》、《純粹力動現象學》等。
本書以作者所倡導的文獻學與哲學分析雙軌並進的方法研究世親與護法的唯識學。直接透過《唯識三十頌》及《三性論》的梵文原偈,詮釋世親的唯識思想。在解讀護法思想方面,則擇取玄奘譯《成唯識論》的重要部份進行。尤堪注意的是,對於世親與護法的唯識思想,作者處處相應地以胡塞爾的現象學加以比較論析,並為世親與護法的學說,建立唯識現象學。全書應用中、英、德、日、梵五種語文的著作,綜合東西方唯識學與現象學兩大哲學理論。在學術性方面,作者以批評的態度,盡量理解、消化、吸收現代特別是日本方面的研究成果,並提出自己的確定見解。此種研究方式,在國際佛學研究界來說,實屬首次。
作者介紹
吳汝鈞前中央研究院中國文哲研究所哲學組特聘研究員、國家傑出人才講座、國立中央大學客座教授。曾留學日本大阪外國語大學、京都大學、德國漢堡大學,分別研習日本語、梵文、西藏文與方法論。獲加拿大馬克馬斯德(McMaster)大學哲學博士;博士論文T’ien-t’ai Buddhism and Early Mādhyamika由University of Hawaii Press出版。長時期研究佛學,提出文獻學與哲學解析的雙軌研究法。主要著作有《佛教思想大辭典》、《佛教的當代判釋》、《唯識現象學》、《純粹力動現象學》等。
本書以對話詮釋方式探討印度佛學與中國佛學的根本問題,包括原始佛教、中觀學、唯識學、如來藏思想、天台學、華嚴學與禪宗各派。我們要以哲學義理為進路剖解中印佛學的基礎觀念所引發出來的種種重要的問題,特別是有關人生的苦痛煩惱與與此關聯的宗教上的覺悟、救贖的問題。
作者介紹
吳汝鈞前中央研究院中國文哲研究所特聘研究員,國家傑出人才講座,國立中央大學客座教授。加拿大McMaster University哲學博士。又曾留學日本大阪外國語大學、京都大學和德國漢堡大學,分別研習日本語、梵文、藏文與方法論。主要著作有T’ien-t’ai Buddhism and Early Mādhyamika、《佛教的當代判釋》、《唯識現象學》、《純粹力動現象學》、《佛教思想大辭典》等。發表中、英文論文一百六十篇。
日本的京都學派哲學是當代極有分量及影響力的哲學體系。由西田幾多郎開始,下及同是第一代的田邊元,第二代的久松真一、西谷啟治,第三代的武內義範、阿部正雄、上田閑照以至於下來的第四代。其核心觀念是絕對無,每一個成員對這觀念都有特定的詮釋。如西田幾多郎以純粹經驗、場所、絕對矛盾的自我同一來發揮。田邊元以絕對媒介、懺悔道,久松真一以無相的自我,西谷啟治以空的存有論,阿部正雄以非佛非魔,武內義範以他力彌陀大能,上田閑照以廓庵〈十牛圖頌〉的人牛俱亡來詮釋絕對無。本書基本上是就佛學、儒學傳統及筆者的力動論來回應這絕對無的哲學,闡明它的理論立場、根本問題與實踐方法,特別就在終極問題如道德、宗教方面的處理,以至於對現代文明有負面影響的虛無主義與由科技帶來的機械主義予以消融。
作者介紹
吳汝鈞前中央研究院中國文哲研究所特聘研究員,國家傑出人才講座,國立中央大學客座教授。加拿大McMaster University哲學博士。又曾留學日本大阪外國語大學、京都大學和德國漢堡大學,分別研習日本語、梵文、藏文與方法論。主要著作有T’ien-t’ai Buddhism and Early Mādhyamika、《佛教的當代判釋》、《唯識現象學》、《純粹力動現象學》、《佛教思想大辭典》等。發表中、英文論文一百六十篇。
在西方哲學,特別是康德哲學,我們對外界事物或現象的理解,對它們要構成知識,有以下幾種機能:感性、知性和睿智的直覺。感性在時空中接受外界事物的感覺與料,知性則以其本有的範疇整理這些與料,將之建立為對象。睿智的直覺則超越這些對象,了解現象的物自身。在康德來說,我們人有感性與知性,但沒有睿智的直覺,只有上帝具有這種直覺。在佛教來說,人具有現量(pratyakṣa)與比量(anumāna),分別相應於感性與知性,對外界事物構成知識。另外,人可以透過修行,培養出般若智(prajñā),以了解現象的物自身。這般若智相應於睿智的直覺。我們大體上可以這樣說,現量與比量能成就假諦,這是俗諦;般若智能成就空諦,這是真諦;般若智能融合俗諦與真諦,而又超越這兩諦,而成就中諦。比量的作用是推理,能發展出邏輯;現量的作用是吸收外界的與料,而發展出知識論;般若智的作用是穿透外界的與料的表層,直達它們的內蘊,而發展出辯證法。本書正要闡釋佛教如何開拓出邏輯、辯證法和知識論這三方面的大學問。
作者介紹
吳汝鈞前中央研究院中國文哲研究所特聘研究員,國家傑出人才講座,國立中央大學客座教授。加拿大McMaster University哲學博士。又曾留學日本大阪外國語大學、京都大學和德國漢堡大學,分別研習日本語、梵文、藏文與方法論。主要著作有T’ien-t’ai Buddhism and Early Mādhyamika、《佛教的當代判釋》、《唯識現象學》、《純粹力動現象學》、《佛教思想大辭典》等。發表中、英文論文一百六十篇。
如果內心不是大腦的產物,如果死亡後仍有某種意識的存在,那麼,我們到底是誰?在宇宙中是怎樣的存在?又該如何度過此生?瀕死經驗研究權威五十年的心血,繼《死後的世界》的重磅巨作,雷蒙.穆迪博士(Raymond Moody)稱此書為「即將成為瀕死經驗研究中的經典」。本書作者布魯斯.葛瑞森醫師是瀕死經驗科學研究的奠基者,他一九八○年代開發的瀕死經驗量表被翻譯成二十多種語言,成為全世界瀕死經驗研究的標準工具。他開辦且編輯的同儕審閱期刊──《瀕死研究期刊》,被譽為「關於這個主題的理性研究的發源地」。五十年前,葛瑞森醫師還只是一名菜鳥精神科醫師時,遇到了一位自殺未遂的女大學生,這段奇妙的經歷,徹底改變了他對人的心和大腦的看法,讓他開始質疑:人究竟是什麼?當時女大學生明明是完全失去意識地躺在病房內,但第二天醒來之後,卻能指證歷歷地說出葛瑞森與另外一位同學在數百公尺外大廳內的談話內容,和葛瑞森領帶上的義大利麵醬汙漬。這樣的故事或許現在聽來並不特別,但在五十年前卻相當驚世駭俗,而且像這名女大學生這樣的例子不只一個。隧道、光、飄浮、遇到過世親人、聽到不可能聽到的談話內容……這些是許多擁有瀕死經驗的人共同的經歷。為什麼意識離開了大腦還能運作?如果意識不是大腦運作的產物,那意識是什麼?人,究竟是這個身體,還是意識?葛瑞森發現,他無法對這些例子視而不見,他必須以科學的方式重新思索心和腦之間的關係,探討我們的意識是否能夠超越死亡。歷經五十年的研究,他寫下《死亡之後》這本書,提出他對此疑問的答覆。「我希望證明科學和靈性是相容的,對靈性的嚮往不代表需要放棄科學。」葛瑞森說。從科學的角度而言,透過科學方法來研究瀕死經驗,能讓我們更宏觀地了解世界上無形的種種,科學得以跳脫物質和能量的侷限,更精確地描述現實。而另一方面,體會靈性和無形的事物,也並不代表我們不能以科學的角度,來評估自己的經驗,以證據做為信念和理解的基石。瀕死經驗沒有理由不能既是靈性上的禮物,也是特定的生理過程。這是葛瑞森提出的第二個答覆。書中節錄了一個個當事人記憶中的瀕死經驗,以及瀕死經驗如何讓他們提升了自我的靈性和覺察,帶來深刻的改變。而探究這些故事也改變了葛瑞森,改變了他看待科學的角度和他自己,從而變得更寬容、更平靜、不那麼害怕死亡,也更活在當下。瀕死經驗對當事人很重要,因為它改變了當事人的人生;對科學家也很重要,因為對於心和腦,瀕死經驗提供了重要的線索;但對所有人來說,最重要的是,瀕死經驗告訴我們何謂死亡和臨終,何謂生命和活著。本書獻給對人類不可思議的心智感到好奇的讀者,和想對生死提出更深層問題的人。
作者簡介
布魯斯.葛瑞森(Bruce Greyson)精神科醫師及教授維吉尼亞大學醫學院精神病學和神經行為學名譽教授,擔任維吉尼亞大學感知研究中心主任十二年,是伊恩.史蒂文森教授(Ian Stevenson,西方世界用科學方法研究輪迴現象的第一人)的重要弟子及研究夥伴。也曾任職於密西根大學、康乃狄克大學醫學院。他是國際瀕死研究協會(International Association for Near-Death Studies)的創始元老之一,並且擔任該協會主席和《瀕死研究期刊》(Journal of Near-Death Studies)的編輯超過二十五年,該期刊被譽為「瀕死經驗理性研究的發源地」。目前為美國精神病學協會的傑出終身研究員。他的醫學研究曾獲多項國家級獎項。
譯者簡介
蔡宗翰自由譯者,現居高雄。