《〈破魔變〉中英對照校注》為敦煌寫卷的重要研究,〈破魔變〉講述佛陀成道時,遭逢魔王擾亂修行的故事。變文是受到佛教影響而興起的一種文學體裁,改寫佛經故事,讓故事更通俗易懂,將佛法的精神與意義深印人心,此種講唱佛經的方式,深深影響了中國文學和戲劇的發展。二○一五年七月至二○一七年三月,中華佛學研究所洪振洲教授與根特大學根特佛學研究中心(Ghent Centre of Buddhist Studies at Ghent University)安東平(Christoph Anderl)教授合作主持「中古佛教寫本資料庫編碼」專案,將部分敦煌佛教寫卷進行整理與數位化;二○一七年再設立「敦煌寫卷〈破魔變〉中英對照本專案」,將〈破魔變〉寫卷再次進行校注與整理,並出版本書。為方便中、西方讀者閱讀,書中附有〈破魔變〉寫卷彩圖,並將寫卷內容楷定成現代通用的正字,同時製作異體字表、通假字表,及提供中、英文的校勘與註解,以利讀者參照研究,能深入理解寫卷,感受變文之美,並體會佛法真義。
作者洪振洲(「中古佛教寫本資料庫編碼」專案主持人)臺灣科技大學資訊管理系博士,法鼓文理學院佛教學系專任副教授兼任圖書資訊館館長。他的研究興趣包含漢譯佛典作譯者分析、數位典藏專案建構、數位人文研究資源開發與數位文字處理議題,目前參與許多由法鼓文理學院執行的數位典藏計畫。詳細資料可參見網址:http://joeyhung.info/安東平Christoph Anderl(「The Database on Medieval Chinese Dunhuang Texts 」project director)Christoph Anderl is a Professor of Chinese Language and Culture at Ghent University. He has an MA in Chinese Studies from Vienna University, and a PhD in Chinese Linguistics from Oslo University.Anderl's research focuses on Medieval Chinese language and literature, with an emphasis on vernacular texts and Dunhuang manuscripts, Medieval Chan Buddhism, and the interplay of text and image in the transmission of Buddhist narratives.For more information on publications and research, please consult the following web pages: http://research.flw.ugent.be/en/christoph.anderl and https://ugent.academia.edu/ChristophAnderlThe work on the manuscripts was generously supported by a fund of the Bijzonder Onderzoeksfonds (BOF), Ghent University
──全球心靈導師達賴喇嘛✕暢銷繪本作家麥當諾──撫慰人心的跨界合作在複雜又紛亂的世界裡,再微小的良善,都是劃破黑夜的一束光。從心開始,擁抱彼此。《從心開始》源自一場麥當諾與妻子的非洲之旅。他們感動於非洲大地的壯闊奇景,也同時看見日益嚴重的生態破壞。因此麥當諾與同樣推動環境保護不遺餘力的達賴喇嘛,共同創作出大貓熊與達賴喇嘛這趟發人深省的旅程。這本書探討的不只是環境議題,而是在溫暖可愛的圖文中,帶領我們重新檢視內心,提醒我們擺脫習慣性的過度自我關注以及負面思想,才能找到真正的平靜與喜悅。唯有「心」的改變,才能真正讓世界產生改變,進而讓我們這個大家庭,朝著正確的方向前進。*關於快樂所有世間的快樂,都源於希望他人快樂;所有世間的苦惱,都源於追求自己快樂。*關於當下一年當中,只有兩天什麼事都不能做。一個叫「昨天」,一個叫「明天」。*關於信仰不需要去寺廟,不需要複雜的哲理,「盡可能善待他人」,這總是有可能做到的。
作者簡介
達賴喇嘛尊者(His Holiness the Dalai Lama)達賴喇嘛尊者為藏傳佛教領袖,一九三五年七月六日出生於西藏東部的一個務農家庭,兩歲時經認定為十三世達賴喇嘛的轉世,成為西藏的政治與精神領袖。達賴喇嘛形容自己為一個普通的佛教僧人。他經常說:「我十六歲失去自由,二十四歲失去國家。」一九五○年,中國共產黨入侵西藏後,他於一九五九年三月逃亡至印度,現今則居住在北印度喜馬偕爾邦(Himachal Pradesh)的達蘭薩拉(Dharamsala)。達賴喇嘛經常在世界各地旅行,散播關於和平與慈悲的訊息,並呼籲人們對這七十億人類居住的地球,生起四海一家、人類一體的認知。他於一九八九年獲頒諾貝爾和平獎,以表彰他以非暴力的和平方式對抗中國統治,以及為逆轉氣候變遷所做的努力。二○一一年,達賴喇嘛將其政治權力移交予民選領袖。在達賴喇嘛所提倡的普世責任主張中,環境保護是一個非常重要的原則。他強調,每一個人都有責任,為未來世代的子子孫孫留下一個安全的世界。
繪者簡介
麥當諾(Patrick McDonnell)麥當諾為深受讀者喜愛的連環漫畫《Mutts》創作者,該作品曾於二十個國家的七百份報紙上連載,橫跨時間長達二十五年。查爾斯·舒茲(Charles Shultz)稱《Mutts》為史上最優秀的連環漫畫作品之一。《Mutts》以其對動物保育和環保主題的精彩藝術呈現而獲獎無數。麥當諾也是數本《紐約時報》暢銷繪本作者,包括《沒有東西送給你》(The Gift of Nothing),以及榮獲凱迪克獎(Caldecott)的《我…有夢》(Me…Jane, 珍·古德的童年傳記)。他曾與靈性導師艾克哈特·托勒(Eckhart Tolle)合作出版《生命存在的守護者》(Guardians of Being),亦和詩人魯米的譯者丹尼爾·拉丁斯基(Daniel Ladinsky)合作出版《親愛的,我》(Darling, I love you)。
譯者簡介
蔡孟璇東海大學外文系畢業,加州州立大學語言學碩士,曾獲兩屆「梁實秋文學獎」譯文組評審獎。譯有《能量醫療》、《心靈能量》、《奧修心的十四堂課》、《金錢的靈魂》、《阿迪亞香提覺醒四書》、《告別娑婆3》、《你就是世界:克里希那穆提90篇經典對話錄》、《覺醒父母》、《轉念,佛心自在》、《在定靜中成為自己》、《關係的追尋》等多部作品。
「了解生命無常是一份珍貴的禮物,不是去避免無常,或假裝沒這回事,是要真正地珍惜無常。即使是霧霾天,也要珍惜每一個日子。這樣我們就可以滿懷熱情地活著,像小貓一樣。」「有史以來最美的生物」的尊者貓,竟然在年度檢查中得知讓他喵不出來,徹底崩潰的訊息!「尊者貓,看來妳已經算是中老年貓囉。」醫師說:「你知道嗎,活到十三歲對貓來說已經很厲害了。對於一隻髖部有問題的貓來說,也算是享受過美好貓生了。」顯然,我生命中一大部分的時間已經過去了,我在地球上最美好的時光也已經結束了。除了腎衰竭和老貓餅乾,真的沒有什麼東西可以期待了嗎?在我面前只剩下無情的老、病、死嗎?正如尊者所說,唯有充分了解到每一天所給予的機會有多難得,才會想要善加利用。生命的價值不在於長度,而是在於用生命做了什麼。況且,總是有值得做的事可以做啊!親愛的讀者,我們有沒有可能恢復對生活純真的熱情,那種以前自然而然就有的熱情?能否永不厭倦?您我能否喚醒我們的「內在小貓」?智慧語錄 ■ 幸福的真正源泉不在外面的世界,而是在自己的心裡,不需要環境發生戲劇性的轉變,就能體驗到最大的幸福。唯一需要的轉變是人自己的意識狀態。■ 我們要深入了解自己多年來所積累的一層又一層的挫折和悲觀,做自己最好的朋友,練習徹底的自我接納。■ 讚歎幸福的真正原因,這樣會擴大我們的幸福感。也會激勵我們培養更大的美德與良善去生活,確保我們的幸福不斷增長。■ 要把布施做到圓滿,不一定得去幫助成千上萬的人。連好幾百人都不用。我們並不是要改變全世界,而是改變我們的心。賦予我們的慈愛、菩提心,直到它變得自發、由衷而生。■ 如果不訓練心念安靜下來,就很難認清眼前的事物,但是透過一定程度的訓練,心靈的真實本性就會變得更加清楚,獲得一種心靈清晰明亮、內心持久平靜的感覺。
作者簡介
大衛.米奇DAVID MICHIE著有達賴喇嘛的貓系列小說《達賴喇嘛的貓》、《達賴喇嘛的貓2:我會告訴你快樂的真實原因,那是只有給你的專屬訊息!》、《心念的力量》以及《達賴喇嘛的貓4:修得成就的四爪之書》,他的非小說類作品包括《愛寵物的人學佛法》(Buddhism for Pet Lovers)、《為什麼正念好過巧克力》(Why Mind fulness is Better than Chocolate)、《快點來靜坐》(Hurry Up and Meditate)與《忙碌人士來學佛》(Buddhism for Busy People)。他的著作以28種語言在40多個國家發行。大衛於2015年創立「正念野遊」(Mindful Safaris),帶團前往非洲——他出生長大的地方——旅遊,行程結合了驅車遊獵與引導式冥想。「正念野遊」家族許多成員的再次參與,證明了這些特別體驗,有助於以輕鬆卻有力量的方式與大自然,以及我們自己重新連結。相關著作:《達賴喇嘛的貓 4 修得成就的四爪之書:改變你的心,才是更大的奇蹟》《達賴喇嘛的貓 [心念的力量筆記本版]》《達賴喇嘛的貓:又稱小雪獅,是來自天堂的、不受限的幸福,是美麗、珍貴的提醒,叫人要活、在、當、下。》
譯者簡介
江信慧政治大學西洋語文學系學士、美國密西根州立大學碩士。把吸氣獻給英文,吐氣獻給中文。吸與吐、英與中的轉換,就發生在自己體內;然其過程之奧義,一如滅與生,只能漸漸體會————我樂意在翻譯中死去活來。