本書為果暉法師發表的論文五篇,深度探索中華禪法鼓宗的思想源流與修行學理。五篇論文,原則上都是學術性論文,但也都兼具有修行上的實用性,這也是我做學術研究的本意所在。 ——釋果暉實用方便的漢傳禪法聖嚴法師在西方弘揚漢傳禪佛教三十年,無非為以禪法為內涵來建立起全球性心靈價值。聖嚴法師幾乎每一次開示禪法或者演講禪學時,用「小我、大我、無我」之三層次來講解的比例相當高。雖然用的名詞不一樣,但幾乎都與這三個層次是相應的。這三個層次雖然講從小我開始修行,如果在小我之前,就是指沒有修行的一般人的層次,所以經常是在有妄想心、散亂心的狀態,那也就是散亂的我。用基本的禪修方法,可以體會到稍為安定的我時,從而認識到禪修前的我是多麼散亂、多麼不安定。從認識自我的過程之中體會到修行的好處,並且有必要繼續修行以不斷地提昇自我,這雖還是「小我」的層次,但是對一般人而言,已有相當地受用。法師畢生以復興承自禪宗六祖惠能大師之漢傳禪佛教悲願。特別是根據「無我之如來藏」方便,開創簡樸、扼要的「小我、大我、無我」之具有人間性、實用性、適應性之漢傳禪法,並將其弘傳至東西方。不僅如此,法師更將其弘揚禪法的歷程、內容記錄下來,成為一本一本的禪修著作供世人參考運用。法師也表明這些著作:「不是學問而是修行用的。這些書不是論文,但是,這些資料都是經過學術考證而來的,它的功能是實踐的。」 這都再次顯示法師於著作之撰寫,雖運用了學術方法,但其最終悲願是:要將他所體驗到的佛法、禪法毫不保留地與世人分享。本書收錄中文論文3篇、英文論文2篇原發表於各屆的聖嚴思想研討會,經審核後,刊於各輯《聖嚴研究》,今合集以方便讀者閱讀。一、聖嚴法師之漢傳佛教復興運動——以漢傳禪佛教為中心二、漢傳禪佛教之起源與開展——中華禪法鼓宗默照禪修行體系之建構三、中華禪法鼓宗話頭禪學理思想之研究——兼論宗密的九對頓漸四、A Study on the Phenomenon of “Sweating All Over” and the Process during Chan (Zen) Enlightenment: Historical Examples and the Case of Master Sheng Yen’s Meditation Experience 五、Master Sheng Yen’s Chan Thought and Contemporary Society: A Preliminary Exploration
作者簡介
釋果暉1958年出生於臺灣雲林,1985年在法鼓山創辦人聖嚴法師座下出家,2005年獲日本立正大學文學博士。歷任聖嚴法師侍者、祕書、禪坐會輔導師、農禪寺都監、法鼓山僧伽大學院長、法鼓山僧團副住持及法鼓文理學院佛教學系系主任,並為聖嚴法師2005年傳法法子。2018年接任法鼓山僧團第六任方丈。1997年赴日本立正大學深造,博士論文題為「修行道之研究——以《佛說大安般守意經》為中心」,研究專長包括禪定學、安世高研究、初期漢譯禪經研究、生死學等。身為聖嚴法師接引的第一批禪修弟子、法鼓山僧團初建的第一代成員,果暉法師發願承接聖嚴法師的悲願,弘揚漢傳禪佛教,利益眾生。
推薦主題
聖嚴思想不僅是可被系統化理解與建構的學術體系,更是回應人生課題的實踐智慧。
塑膠是誰製造的?為什麼塑膠會留在地球上這麼久?帶孩子認識塑膠問題、進行環保行動,最適合的一本繪本
你知道,塑膠大約150年前才被發明出來嗎?塑膠不環保的原因,與無法被「生物降解」有關,「生物降解」是什麼意思呢?你知道大多數的塑膠製品被隨意丟棄後,會堆積在哪裡嗎?你知道「北太平洋垃圾帶」現在的面積已經是法國的三倍大了嗎?塑膠袋、牛奶瓶、尼龍繩、超細纖維抹布、運動鞋,甚至是飛機……看看我們的生活四周,充滿著數不清的塑膠製品。塑膠為什麼會被廣泛使用呢?因為它輕便、具可塑性的特質,可以被製成不同大小、顏色的物品,非常方便。但是,沒有徹底重複使用即丟、隨便丟棄及過量生產塑膠製品,卻衍生出更大的垃圾問題,不僅對地球、動物生態造成汙染,也經由食物鏈對我們人體造成傷害。這個巨大的塑膠危機,需要我們每一個人的力量才能改善。我們可以怎麼做呢?我們可以透過減量、重複使用、資源回收,將塑膠製品再利用、選用環保材質的商品,或是淨灘,減少產生塑膠垃圾。同時,許多科學家也正在努力解決問題,設計海上太陽能垃圾自動搜集器、實驗可以吃塑膠材質的蟲等。本書使用簡單易懂的幽默敘述以及大量的圖片與照片,將科學知識、概念的前因後果、可行的解決辦法,以生動又容易吸收的視覺方式呈現,適合每一位居住在地球的公民閱讀。
作者簡介
尼爾.雷登(Neal Layton)尼爾.雷登是英國籍童書插畫家,繪畫作品超過八十部,擁有平面設計學士學位(諾桑比亞大學)及插畫碩士學位(中央聖馬丁藝術與設計學院)。他的作品《巴托羅繆與蟲蟲》(Bartholomew and the Bug)於2004年出版,並榮獲英國雀巢兒童書獎銅獎(Smarties Book Prize Bronze Award)。
譯者簡介
翁菀妤(Alicia Weng)畢業於文藻外語大學翻譯系,譯作包括童書、遊戲及其他書籍,並於2019年赴越南胡志明市工業大學從事華語教學工作。翻譯是我人生旅途中最美妙的際遇,夢想與愛好是學會更多語言、探索更多未知新事物、永遠保持熱愛一切的心,並將生活體驗都化為精進譯文的關鍵。
This is the fourth volume of proceedings of the Āgama seminars convened by the Āgama Research Group at the Dharma Drum Institute of Liberal Arts (formerly Dharma Drum Buddhist College). It comprises nineteen studies, contributed by eighteen different scholars, on various themes related to the Connected Collections of discourses (suttas, sūtras) — Saṃyutta-nikāya in Pali, Saṃyukta-āgama in Sanskrit — transmitted by different early Buddhist lineages of reciters, preserved in their Indic originals in Gandhari, Pali and Sanskrit as well as in Chinese and Tibetan translations. This research draws attention to fundamental methodological points posed by the study of these scriptural collections as windows into the formation of early Buddhist texts and the organisation of their transmission.
作者簡介
About the editor:Bhikkhunī DhammadinnāDharma Drum Institute of Liberal ArtsAbout the contributors:Oskar von HinüberAlbert-Ludwigs-Universität FreiburgBhikkhu AnālayoUniversität HamburgRupert GethinUniversity of BristolRichard SalomonUniversity of WashingtonMark AllonUniversity of SidneyJoseph MarinoUniversity of WashingtonJin-il Chung (鄭鎮一)Akademie der Wissenschaften zu GöttingenPeter Skilling (Bhadra Rujirathat)École française d’Extrême-OrientJens-Uwe HartmannLudwig-Maximilians-Universität MünchenYao Fumi (八尾 史)Waseda Institute for Advanced StudiesBhikkhunī DhammadinnāDharma Drum Institute of Liberal ArtsBhikkhu PāsādikaAcadémie bouddhique Linh-SonBhikṣu Huimin (釋惠敏)Dharma Drum Institute of Liberal ArtsTaipei National University of the ArtsKarashima Seishi (辛嶋 靜志)The International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka UniversityMarcus BingenheimerTemple UniversityKen Su [Su Jinkun (蘇錦坤) ]Āgama Research GroupChoong Mun-keat (鍾秉潔) [Wei-keat (煒傑)]University of New EnglandStefania TravagninRijksuniversiteit Groningen