即使是在至暗時刻,灰燼中的火苗也得以重燃。撥爐有火,謹以此書的中譯出版,獻給先賢勇士。
對於西藏佛教歷史或教義感興趣的讀者來說,這是一部難得的讀本。
「這本書是藏學家羅納德.戴維森的代表作之一,反映的是歷史文獻學者視角下的西藏歷史與教法演變,特別是薩迦派道果系統教法的文獻成型過程。希望此中譯本的出版,對於臺灣佛學、藏學研究社群,能有所助益。」——梅靜軒〈導讀〉
西元950~1200年之間的西藏社會,是如何從武裝游擊兵的交鋒與體制崩潰的邊緣,轉化為由瑜伽士與學者所引導的佛教文化世界?
作者羅納德.戴維森(Ronald M. Davidson)認為這是由於一群活躍於此時期的僧侶、瑜伽士與貴族們合力激盪出的成果。西藏僧侶與瑜伽士翻譯了大量的印度佛教典籍。他們運用這些密續佛教的文獻與修持法為基礎,重塑西藏宗教、文化與政治體制。最終促成了西藏佛教的崛起,乃至取代印度,成為全亞洲的佛教文化中心。
作者生動地描繪了這些現身歷史舞台的人物,引領讀者觀看一群宗教菁英與權貴之士,如何打造出一個佛教文化世界,徹底地改變了西藏社會與文化的發展方向,鮮活地呈現了中世紀西藏發展的內在張力與轉型過程。
作者簡介
羅納德.戴維森(Ronald M. Davidson)美國加州大學柏克萊分校佛學研究博士,費爾菲爾德大學(Fairfield University)宗教學教授。他曾與藏人一同學習十多年,並與多位學者合作研究藏文典籍,以傳統方式學習儀軌與教義。著有《印度密教:密教運動社會史》(Indian Esoteric Buddhism: A Social History of the Tantric Movement)作者,並與史蒂文.古德曼(Steven D. Goodman)合編《西藏佛教:理性與啟示》(Tibetan Buddhism: Reason and Revelation)。
譯者簡介
黃書蓉:專任譯者陳桂芬:國立臺中科技大學兼任英文講師、法鼓文理學院佛教學系碩士班學生釋若理:香林精舍翻譯組組長 陳美靜:輔仁大學全人教育中心兼任講師、國立臺灣師範大學翻譯研究所碩士畢業洪琬雯:法鼓文理學院佛教學系博士班學生
潤飾者簡介
梅靜軒:法鼓文理學院佛教學系副教授
天臺宗是中國佛教傳統獨特的一支,深入探討了人類的福祉,發展出對人類之苦的理解與從苦中解脫的方法。本書介紹了天臺宗的相關哲學思想,解釋了天臺宗的本體論、形而上學、認識論和倫理學。這些解釋根植於天臺宗傳統對苦、緣起、無我、欲、空、本覺和佛性等一般佛教觀念的重新運用,並在對《妙法蓮華經》(完整的梵文名稱是:Saddharma PundarīkaSūtra)的創新敘述中徹底重建了看待這些教義的方式。本書試著通過通俗又特別清晰,辯證嚴謹又直觀易懂,哲學精確又含蓄有張力的語言,重新構建了天臺宗傳統的獨特見解,以期為當代哲學反思與對話的核心問題帶來深刻共鳴。
作者簡介任博克(Brook A. Ziporyn)美國芝加哥大學神學院教授,目前英文出版了的著作如下:Evil And/Or/As the Good: Omnicentric Holism, Intersubjectivity and Value Paradox in Tiantai Buddhist Thought;The Penumbra Unbound: The Neo-Taoist Philosophy of Guo Xiang;Being and Ambiguity: Philosophical Experiments With Tiantai Buddhism;Ironies of Oneness and Difference: Coherence in Early Chinese Thought;Prolegomena to the Study of Li ;and Beyond Oneness and Difference: Li and Coherence in Chinese Buddhist Thought and its Antecedents;Emptiness and Omnipresence: An Essential Introduction to Tiantai Buddhism .並且出版了老子道德經以及莊子全文的英譯。2024年 即將出版 Otherwise Than God: Adventures in Atheist Beatitude from Daoism to Spinoza and Beyond.近年來其著作陸續被翻成中文,如《善與惡:天台佛教思想中的遍中整體論、交互主體性與價值弔詭》,目前即將出版《一與異之反諷》以及《解放了的罔两——郭象的新道家哲学 》。譯者簡介郭晨北京外國語大學博士,燕山大學外國語學院英語系講師,研究專長:海外中國學研究,翻譯。