■ 尼可.奧迪修斯(香巴拉出版社總裁)
請您談談美國佛教出版的現況,及其反映的社會現象。
談起出版,很多人以為出版社之間經常處於競爭狀態,其實不然。香巴拉剛起步時,創辦人山姆完全不懂編務,純粹想出書分享佛法,當時他受到許多同行的協助,因此他經常提醒我們隨時伸出援手,互相幫忙。
加入香巴拉至今的五、六年間,我發覺出版社真正的競爭對手是網路、電玩、電子產品……各式各樣造成我們忙得團團轉的網路世界,這些才是真正競爭對手!我看著下一代,很擔心,他們幾乎不看書,只玩寶可夢。
這樣一個浮躁、注意力渙散的社會,人們無法安靜下來,好好地認識佛法,儘管出版那麼多佛教書籍、有那麼多佛法老師,但大家似乎只取自己喜歡的一小部分,然後把它塑造成自己希望的模樣。
我記得《獅子吼》雜誌曾探討是否有所謂的「美國佛教」或「西方佛教」?其實不管佛法傳到哪裡,最重要的是人們是否如法修行、深化修行、圓滿修行。但在美國,人們從腦袋瓜去想像佛教、想像修行,而非真修實練,當然有些人例外,可是絕大多數是在建構自己想像的佛教。
就像這二十年來,有學者提倡世俗性,主張佛教去宗教化,他們的意圖或許是良善的,但容易造成混淆,因為那是一種否定宗教、道德的想法,我個人並不認同。我在上座部國家,看到人們對佛充滿虔敬與感恩,但在美國的內觀禪修營,禪眾只專注於呼吸的進與出,感受不到宗教情操。「起信」(having faith)是佛教很重要的元素,對西方人來講卻最困難,不只佛教,即便基督教、猶太教、伊斯蘭教也面臨同樣的困境,人們對宗教的信念愈來愈薄弱。
另一個現象是禪修被當作心理學或醫藥的替代品,科學家甚至將修行人帶到實驗室,在他們頭上接了一堆電線,以此告訴世人禪修的好處。佛教徒根本不需要科學來證實他的修行,這個動作只不過是西方人再次強調「科學才是至高無上的真理」,表面上佛法被廣泛接受和運用,但佛法的內涵不見了。
大眾汲取自己所需而忽視佛法的整體內涵,是因為缺乏經典的翻譯嗎?
好問題!譯經很重要,但長期以來存在著許多爭議。你們知道「八萬四千藏翻譯計畫」(84000 projects)嗎?這個計畫將甘珠爾、丹珠爾(藏傳大藏經)翻成英文且全文上線,工程浩大,但弔詭的是,沒有人讀!為什麼?因為沒有人講經。除非能在經典、老師和修行者之間搭起一座橋樑,否則成效有限。
最近我們翻譯並出版了《菩薩地持經》The Bodhisattva Path to Unsurpassed Enlightment: A Complete Translation of the Bodhisattvabhumi,這是瑜伽派的根本經典,銷量卻不如預期。出版是推廣佛法很重要的一環,大家知道讀經很好,西方人也讀《心經》、《金剛經》,但我們更需要的是好的佛法老師,透過講經說法,為經典帶來生命,老師是關鍵。
這從日本禪在美國扎根可以看出端倪,二次大戰後日本禪非常興盛,儘管那一代的禪師一個個凋零,但他們的學生持續教禪、著述出版,所以一代代傳承至今;反觀漢傳佛教——聖嚴法師的著作仍在,但他的教法需要被第二代弟子活化。(許翠谷/採訪整理)(摘錄)
(更多內容請看人生雜誌400期)
|