■ 文.圖/釋有暋(日本京都大學博士生)
在日本江戶時代(公元1603~1868年),有一位經營蒟蒻店的老闆六兵衞,在因緣巧合之下當了木蓮寺的住持。有一天,一位來自曹洞宗永平寺的雲水僧托善,前來要求跟住持辯論,並聲稱論敗者將被棍棒逐出寺院。對佛法一無所知的六兵衞,在無法逃避之下,只好硬著頭皮,對托善的提問一概沉默以對,希望以此讓他知難而退。
不料,托善以為住持故意考驗他,便以雙手在胸前比一個小小的圓。六兵衞看了,情急之下用雙手高舉過頭,比出一個大圓,讓托善大吃一驚。(這時,台下傳來觀眾的笑聲。)
接著,托善伸出十根手指,六兵衞卻用力地比出五根手指,托善顯得更慌了。(台下再度傳來笑聲。)最後,托善向六兵衞伸出三根手指,六兵衞看了,卻把食指放在眼皮下,做了一個鬼臉。托善一看,嚇得趕緊逃跑。(台下笑聲大作。)
六兵衞的僕人追上前去,想要知道到底發生了什麼事。托善心有餘悸地說:「和尚果然是高人啊!問他:『心中有何物?』答說:『容納海川』;問他:『十方世界裡該如何修行?』答說:『守好五戒』;問他:『三尊彌陀何在?』答說:『就在眼前!』」(觀眾點點頭,有的還發出一聲「喔!」)。
落語之起源
以上是一場「落語」的表演橋段,題為《蒟蒻問答》。
落語是日本的一種傳統表演藝術,起源於江戶時代,距今已有400年歷史。落語的演出,由一名身穿和服的落語家,跪坐於「高座」上,一個人同時扮演多種角色,演繹以平民生活為題材的趣事及笑話。當中有許多作品更以諷刺社會不良現象為主題,深得普羅大眾的喜愛。
通常,落語表演的「高座」上沒有任何布置,落語家僅能以一把小扇及一條手帕作為表演道具。例如,以小扇子作為筷子,手帕作為書本等,以最簡單俐落的方式,帶給觀眾最傳神的演出。當然,觀眾得運用自己的想像力,且對故事的背景有一定程度的認識,方能樂在其中。而表演者的實力,就在各種角色的表情及聲線模仿中見真章。
此外,一段落語的橋段會在結束前達到高潮。這時,落語家會以一句精彩的話點出故事裡最菁華之處,引人捧腹,大有畫龍點睛之效果。而此手段被稱為「抖包袱」,據說,這就是「落語」名稱之由來。
有學者認為,落語的鼻祖,是京都誓願寺的僧人——安樂庵策傳(1554~1642年)。根據記載,策傳非常擅長說笑話,並用各種滑稽的故事,向當時的政商界名人講述佛法。他於1623年編寫的《醒睡笑》,收集了從小聽來的各種民間故事,共1039則。當中,有許多故事題材,如《夸孩兒》、《夸牛》、《唐茄子屋政談》等,對後來日本文學的發展有深遠影響。
其實,「醒睡笑」的意思,即「趕跑睡意的笑話」。不難想像,策傳編撰這本書的目的,是為了讓僧侶們在弘法時,能夠運用生動有趣的笑話,使前來聽法的信眾不至於半途睡著,也更容易明白佛陀的教義。
佛教元素
落語世界裡,處處可見佛教文化的影響。譬如,落語家用於表演的「高座」,即來自佛教用語,意指法師說法時的敷座。再者,落語家身著和服、手持扇子、正襟危坐的表演模式,也可以說是受到當時僧侶說法的形象影響。至於表演的另一道具手帕,在落語界裡則被稱為「曼荼羅」,此亦是佛教用語,泛指周遍十法界,而對密宗來說,更是修法的壇場。
落語表演最為人津津樂道的,是落語的橋段裡有許多跟佛教教義相關的故事。如上述之《蒟蒻問答》,是傳統落語界裡有名的故事之一。其內容不但帶出了佛教教義之核心議題,如心法、十方法界及佛之境界等,更對禪宗「不立文字、直指人心、見性成佛」之宗旨作了具體描述,且以詼諧的手法生動地呈現出臨濟宗公案有趣、活潑的一面。
此外,落語裡的佛教故事背景,亦可依據日本佛教之宗派來分門別類。當中,跟淨土佛教體系相關之故事,如《小言念佛》、《壽限無》、《宗論》等;跟禪宗相關者,如《蒟蒻問答》、《茄子娘》等;跟法華宗相關者,如《法華長屋》、《刀屋》等;跟真言宗相關者,如《大師之馬》、《開悟之住持》等,不勝枚舉。
《宗論》講述一位淨土真宗寺院住持的父親,與受西洋文化影響而轉信基督教的兒子之間的辯論。這跨宗教的對談,反映出江戶時代,日本社會面對西洋文化衝擊下之反應。雖然內容誇張搞笑,卻能讓人省思東西方文化在日本融合的過程。
其實,以佛教為題材的落語故事,多少帶有僧侶自嘲或反諷佛教現象的成分。但也正因為如此,反而讓佛教在庶民之間,建立起入世及親民的形象,讓佛法之弘化能更深入社會基層,與大眾文化相互交融,形成現代日本佛教的特色。
落語之內涵
回到《蒟蒻問答》,當僕人聽完托善的解釋後,回到寺院,只見六兵衞氣呼呼地說:「那永平寺來的僧人,一定是個冒牌貨!」僕人聽得莫名其妙,六兵衞接著說:「那傢伙,竟然敢說我店裡賣的蒟蒻只有這麼小(說時用手掌比一個圓形)。這叫我如何能再沉默下去?我當然得告訴他,我們家的蒟蒻有這麼大(用雙手臂比一個大圓)。」六兵衞氣仍未消,說:「他還問我十個蒟蒻賣多少錢,我說五百文。他竟然說只給三百。你說,這氣不氣人!我當然不賣,給他一個鬼臉,他果然知難而退了,嘿嘿!」(台下轟然大笑。)
以上這一段,是《蒟蒻問答》的結尾,也是「抖包袱」的橋段,即故事的菁華所在。這故事經過代代相傳,已經衍生出好幾個版本,即使到了今天,依然是落語界常見的表演之一,許多著名落語家都曾演繹過。
近現代的落語,已經發展成國際知名的日本藝能表演,且許多表演者都是專業藝人,只有極少數佛教僧侶參與其中。不但如此,落語的內容也隨著時代的演變而趨向多樣化與世俗化,成為一種純粹的餘興節目。這與安樂庵策傳當初以落語作為弘法手段之出發點,大不相同。因此,像在一些江戶時代早期的日本寺院裡,說法師於「高座」上,手握一把扇子,用落語向信眾開示佛法的場面,已不復見。
即便如此,作為日本傳統藝能代表之落語,其與日本佛教脈脈相通之關聯,是無法被忽視的。因為,若要學會欣賞傳統落語的內涵,則非有某種程度的佛學修養不可。
(更多內容請見《人生》457期)
|