數位時代的祇樹給孤獨園

網站服務選單

會員服務選單

相關聯結

  • 聖嚴法師所有著作
  • 人生雜誌

您目前所在的位置:

商品圖片

南山大律師:道宣律師
〈高僧小說系列精選〉

作者:林淑玟 | 繪者:劉建志

出版社:法鼓文化

出版日期:2009年12月01日

語言:繁體中文

系列別:高僧小說系列精選

規格:14.8X21 cm / 平裝 / 單色印刷

商品編號:1113010111

ISBN:9789575984984

定價:NT$160

會員價:NT$136 (85折)

  • 接受海外運送
  • 接受7-11超商門市取貨
  • 接受新竹貨運貨到付款

精采書摘

< 回商品頁

參與譯場

↑TOP
當道宣律師在終南山潛心修學、撰述時,中原地區發生了一件令人振奮的事情。這一年,是唐朝貞觀十九年(西元六四五年),這不僅對佛教是深具意義的一年,對中國來說,也是影響深遠的一年。

當年的二月,到西域取經的玄奘大師,歷經了千辛萬苦,終於從天竺請回佛像、佛舍利及梵文佛經五百二十夾,六百五十七部。

這個大消息立刻隨著風,吹到了終南山,讓道宣律師也聽聞了。令道宣律師高興的是,玄奘大師才回到長安,立刻被唐太宗迎進洛陽,兩人長談了許久。

原來崇尚道家的太宗,看到玄奘大師沉穩優雅的儀表,與過人的口才,非常歡喜,立刻改變以往對佛教輕忽的態度。

最讓人興奮的是,玄奘大師適時提出譯經的請求,竟然得到太宗的支持,甚至指定長安弘福寺為國家的譯場,並指派留守長安的司空梁國公房玄齡配合協助所有譯場的需要。

聽到這樣的好消息,道宣律師忍不住歡喜地告訴自己:「實在太振奮人心了!」他想到許多人對佛教的誤解,以及官兵們對僧人的不尊重,現在都因為有皇上的護持,佛法得以發揚光大。

接著,一件件令人高興的消息,陸續地傳來。

首先是,梁國公接到聖旨後,馬上命令有關的部門:「凡是譯場的需要,務必立刻供給,不得稍有欠缺!」

於是,玄奘大師開始著手籌組譯場,做譯經的準備。並且發函邀請當代精研佛典的高僧大德參與譯經的工作,而道宣律師亦在受邀之列。

那一年的五月初,被徵選為譯場工作的大德,全都到達長安弘福寺,等候玄奘大師分派工作。

道宣到達的那一天,首先隨著知客僧參觀了弘福寺。

原來隨侍道宣律師多年的弟子文綱,因為要主持紵麻蘭若的寺務,不能跟來,改由一個年幼的小沙彌,幫忙打理道宣律師身邊的瑣事。

從小住在終南山的小沙彌,未曾來過京城,乍看到這般繁華的景象,不禁轉動著眼珠、四處張望,嘴裡不時發出小小的驚歎聲:「哇!好多高樓喔!」

「咦?又不是過年,街上怎麼這麼多人啊?」

「外面很熱鬧,弘福寺裡卻很安靜哩!」

和終南山的青山綠水相比,京城裡的高樓華屋,顯得虛浮而醜劣。但是身處鬧中取靜的弘福寺,卻別有一番熟悉的感覺。

「這弘福寺雖然小,環境卻很清幽,很適合譯經。」道宣律師滿意地點點頭。

接著,道宣律師被引見其他的法師,這些法師個個都是精通大小乘經論,為當時各方所推崇的高僧大德。已經年近五十的道宣律師,雖然見過許多世面,並有多本重要的著述,可是看到這麼多高僧大德齊聚一堂,仍然難掩心中的雀躍,不住地讚歎:「多殊勝的因緣啊!能和這些在道業上有所成就的大德一起為佛教貢獻心力,實在太難得了!」

五月十日前後,參與譯經的僧眾全部到齊了,所有的物品也準備妥當,籌備工作算是告了一個段落,可以開始譯經了。

於是,玄奘大師將大家召集過來,做了簡單的開場白:「我們都知道,佛經的翻譯,自東漢時代就已開始了,不過當時大都是僧人們各自譯些小經,並沒有國家主持的大型譯場,統一規畫譯寫的規則。

「東晉以後,中土的譯經工作才發達起來,鳩摩羅什大師主持的譯場,除了奠下良好的譯經基礎外,也開始大規模的譯經,讓經書得以普遍流通。

「我相信各位都讀過鳩摩羅什大師所譯的經典,文字優美流暢。那是因為大師熟悉梵文,也精通中文。譯經時,主要由他口譯,別人筆錄。可是後來從事譯經的人,素質就沒那麼好了,可能是不懂梵文的中土僧人,或是不精通漢文的異國僧徒,所譯的經典,語意皆不通,令學人無所適從。因此,玄奘才發心,要去天竺取回經典,翻譯給中土的僧眾。現在有各位大德的幫忙,相信一定能譯出語、意都合乎需要的經卷。」
接著,玄奘大師介紹譯場的工作畫分,共有十組,分別是:譯主;證義;證文;筆受;書字;綴文;參譯;刊定;潤文;梵唄。

道宣律師與京城普光寺的栖玄法師、弘福寺的明濬法師、會昌寺的辯機法師、簡州福聚寺的靜邁法師、蒲州普救寺的行友法師、棲巖寺的道卓法師、豳州昭仁寺的慧立法師、洛州天宮寺的玄則法師,同被分配到綴文一組,將譯好的經文,重新調整或連綴,以符合漢文的文法。他們工作得很賣力,所潤飾的經卷品質良好,因此被推為「綴文九大德」。